【晏子论社鼠】晏子论社鼠:晏子论社鼠-原文,晏子论社鼠-译文

123
 

晏子论社鼠_晏子论社鼠 -原文

社鼠——《晏子春秋》后人摭集

齐景公问于晏子曰:“治国何患(1)?”晏子对曰:“患夫(2)社鼠(3)。”公曰:“何谓也?”对曰:“夫社,束木而涂之(4),鼠因往托焉。熏之则恐烧其木,灌之则恐败(5)其涂,此鼠所以不可得杀者,以社故也。夫国亦有焉,人主(6)左右是也。内则蔽(7)善恶于君上,外则卖(8)权重于百姓,不诛之则为乱(10),诛之则为人主所案据(9),腹而有之,此亦国之社鼠也。”

晏子论社鼠_晏子论社鼠 -译文

齐景公问晏子:“治理国家怕的是什么?”晏子回答说,“怕的是那些土地庙中的老鼠。”景公问:“说的是什么意思?”晏子答道:“土地庙,(是)把木头一根根排立在一起(束:聚,这里指并排而立),并给它们涂上泥,老鼠于是前往栖居于此。用烟火熏则怕烧毁木头,用水灌则又怕毁坏涂泥。这种老鼠之所以不能被除杀的原因,是由于土地庙的缘故啊。国家也有社鼠啊,国君身边的小人就是土地庙中的老鼠啊。在朝廷内便对国君蒙蔽善恶,在朝廷外便向百姓卖弄权势,不诛除他们,(他们)会作乱;要诛除他们吧,(他们)又受到国君的保护,视他们为心腹并包庇他们,这就是国家的社鼠。”

晏子论社鼠_晏子论社鼠 -注解

(1)何患:患何,担忧什么。

(2)夫,那些

(3)社鼠,土地庙里的老鼠

(4)束木而涂之:用木头构建,并涂上泥土,涂:涂上的泥土

(5)败,毁坏

(6)人主,国君

(7)蔽:隐瞒

(8)卖,卖弄

(9)案据,把持,此指袒护

(10)不诛之则为乱,不诛除他们,他们便会胡作非为,危害国家

(11)诛之则为人主所案据,要诛除他们吧,他们又受到国君的保护

(12)何谓,是什么意思,用于询问句(后面常带“也”)

(13)夫社,夫,用于句首,有提示作用。

(14)束,聚,这里指并排而立。

国之社鼠难以灭除的原因?

不诛之则为乱,诛之则为人主所案据,腹而有之,此亦国之社鼠也。

相关专题

晏子论社鼠晏子使楚译文景公问晏子译文及注释伤寒杂病论原文及译文盐铁论原文及译文典论论文原文及译文伤寒论原文及译文嵇康养生论原文及译文伤寒论原文及译文对应
 

内容版权声明:除非注明,否则皆为本站转载文章。文章及图片版权归原作者所有,如有侵权请联系我们,我们立刻删除。

转载注明出处:https://www.361478.com/a/1989.html