【杨烈妇传】《杨烈妇传》全文翻译,

208
 

《杨烈妇传》全文翻译,

《杨烈妇传》全文翻译,的参考答案

建中四年,李希烈陷汴州;既又将盗陈州,分其兵数千人,抵项城县.盖将掠其玉帛,俘累其男女,以会于陈州.

县令李侃,不知所为.其妻杨氏曰:“君,县令.寇至当守;力不足,死焉,职也.君如逃,则谁守?”侃曰:“兵与财皆无,将若何?”杨氏曰:“如不守,县为贼所得矣,仓廪皆其积也,府库皆其财也,百姓皆其战士也,国家何有?夺贼之财而食其食,重赏以令死士,其必济!”

于是,召胥吏、百姓于庭,杨氏言曰:“县令,诚主也;虽然,岁满则罢去,非若吏人、百姓然.吏人、百姓,邑人也,坟墓存焉,宜相与致死以守其邑,忍失其身而为贼之人耶?”众皆泣,许之.乃徇曰:“以瓦石中贼者,与之千钱;以刀矢兵刃之物中贼者,与之万钱.”得数百人,侃率之以乘城.

杨氏亲为之爨以食之;无长少,必周而均.使侃与贼言曰:“项城父老,义不为贼矣,皆悉力守死.得吾城不足以威,不如亟去,徒失利无益也.”贼皆笑.有蜚箭集于侃之手,侃伤而归.杨氏责之曰;“君不在,则人谁肯固矣,与其死于城上,不犹愈于家乎?”侃遂忍之,复登陴.

项城,小邑也,无长戟、劲弩、高城、深沟之固,贼气吞焉,率其徒将超城而下.有以弱弓射贼者,中其帅,坠马死.其帅,希烈之婿也.贼失势,遂相与散走,项城之人无伤焉.刺史上侃之功,诏迁绛州太平县令.杨氏至兹犹存.

妇人、女子之德,奉父母、舅姑尽恭顺,和于姊姒,于卑幼有慈爱,而能不失其贞者,则贤矣.辨行列,明攻守勇烈之道,此公卿大臣之所难.厥自兵兴,朝廷宠族守御之臣.凭坚城、深池之险,储蓄山积,货财自若,冠胄服甲、负弓矢而驰者,不知几人!其勇不能战,其智不能守,其忠不能死,弃其城而走者,有矣!彼何人哉!若杨氏者,妇人也!孔子曰:“仁者必有勇.”杨氏当之矣!

赞曰:凡人之情,皆渭后来者不及于古之人.贤者古亦稀,独后代耶!及其有之,与古人不殊也.若高愍女、杨烈妇者,虽古烈女,其何加焉!予惧其行事湮灭而不传,故皆叙之,将告于史官.

本文是作者的精心之作.它记述了一位县令的妻子,在叛军兵临城下,举县不知所措之时,挺身而出,发动胥吏百姓进行抵抗.以弱胜强,击退叛军,保住了城池.作者曾在《答皇甫湜书》中自信地写到:“仆文虽不足以希左丘明、司马子长,足下视仆叙高愍女、杨烈妇,岂尽出班孟坚、蔡伯喈之下耶?”《新唐书·烈女传》所载杨烈妇之事与本文大抵相同,当以此文为据.

文章选取了人物的典型言行来塑造人物性格.杨氏与夫君杨侃的对话,显示其“忠”;对智吏百姓的激厉,显出其“智”;对李侃轻伤下城的责备,显出其“义”.作者最后将杨氏的勇忠智义同文臣武将“弃城而走”的行为对照起来阐发主旨,不仅使杨氏形象更为突出,对现实的批判也更为深刻.

相关专题

杨烈妇传杨烈妇传翻译
 

内容版权声明:除非注明,否则皆为本站转载文章。文章及图片版权归原作者所有,如有侵权请联系我们,我们立刻删除。

转载注明出处:https://www.361478.com/a/1674.html